Has anyone ever heard of 踢牙老奶奶(ti1 ya2 lao3 nai3 nai, “teeth-kicking grandma”)? It’s a Chinese web meme.Īpparently, the company that produced Neverwinter Nights wanted to market the game in Taiwan and hired a shady company to make a Chinese version. Translation bots are entertaining, but everything I know tells me that until every expression or phrase is known by a computer we will still need human beings to translate things. This entry was posted in Computer, Hanzi, Resources by Albert. Maybe I should start thinking about another profession. Bots like this could be a kind of middle-man translating everything for each party before it reaches their respective screens. We’re not too far off from two people who speak two different languages being able to chat with each other. Imagine the possibilities for the future if this technology keeps progressing. I don’t think this is an especially useful tool for learning Chinese, I just thought it was cool. But the other two came out pretty well (and oh so polite!). Ok, so that last one didn’t work very well. I sent: “shanghai is an interesting city” Of course, it’s not perfect, but it does a pretty good job. You don’t actually get to “chat” with it, it’s just an instant translation machine. If you use Google Talk (which could be the chat program built in to Gmail or the stand-alone application), you can add a “friend” to your chat contacts actually not a person at all, but some sort of robot (hence the name) that will reply to any English text you send it with a Chinese translation. What in the world is a translation bot?! I didn’t know either. I just read an article that introduced me to a wild new thing: a Google Chat Chinese translation bot.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |